落雪迎晖

人生就是不停的经历。随走随拍,记录自己的足迹和沿途的美景

若我有天国的锦缎(译)


[爱尔兰]威廉·巴特勒·叶芝
William Butler Yeats

若我有天国的锦缎
它用金银色的光线来编
那是湛蓝的夜晚
和明亮的白天
以及黎明和黄昏
那错综的变幻
我将把这锦缎
铺在你的脚下面

可是我如此贫穷
我仅仅拥有梦
那就把我的梦
铺在你的脚下面
亲爱的,请你轻一点啊
因为我的梦
就在你的脚下面

原诗:He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths of night
and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams.

评论

热度(7)